KESEPADANAN TERJEMAHAN TRANSKRIP VIDEO DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA PADA MATA KULIAH MOVIE TRANSLATION (SUBTITLING)

Nurul, Fitriani and Yoga, Pratama and Kurnia, Idawati and Alia, Afiyati (2020) KESEPADANAN TERJEMAHAN TRANSKRIP VIDEO DARI BAHASA INGGRIS KE BAHASA INDONESIA PADA MATA KULIAH MOVIE TRANSLATION (SUBTITLING). Inteligensi : Jurnal Ilmu Pendidikan, 3 (2). pp. 1-7. ISSN 2656-601X

[img] Text
Kesepadanan Terjemahan Transkrip Video Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Pada Mata Kuliah Movie Translation (subtitling) (1).pdf

Download (563kB)
[img] Text
Peer Review Kesepadanan Terjemahan Transkrip Video Dari Bahasa Inggris Ke Bahasa Indonesia Pada Mata Kuliah Movie Translation (subtitling).pdf

Download (449kB)
[img] Text
Reviewer-Kesepadanan Terjemahan Transkrip Video dari Bahasa Inggis ke Bahasa Indonesia pada Mata kuliah Movie Translation.pdf

Download (365kB)
Official URL: http://repository.unsada.ac.id/cgi/oai2

Abstract

Di era serba digital saat ini, masyarakat begitu dengan mudah mengakses apapun hanya dengan satu klik saja.Sebagai contoh, ketika ingin membaca suatu tulisan dalam bahasa asing yang tidak kita kuasai, maka kita tinggalmembuka Google Translate, dan dalam hitungan detik, sudah mendapatkan terjemahan dari tulisan tersebut.Dalam menghadapi realitas itu, maka seorang penerjemah tentu harus membuat dirinya berbeda dari mesinpenerjemahan yang semakin banyak dan sering digunakan oleh masyarakat. Oleh karena itu, penerjemah pun dituntut untuk menghasilkan terjemahan yang sepadan dan alamiah di bahasa sasaran. Penelitian ini hadir untuk memberikan pemahaman mengenai konsep kesepadanan terjemahan pada transkrip video yang dilakukan oleh mahasiswa di matakuliah Movie Translation (Subtitling). Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatifdengan metode analisis isi, dan teknik pengambilan data purposive sampling. Terdapat dua jenis kesepadanan yang digunakan oleh mahasiswa, formal dan dinamis. Kesepadanan formal berfokus pada kesamaan aspekbentuk dan isi pesan, sedangkan dinamis berfokus pada kewajaran ekspresi di bahasa sasaran.

Item Type: Article
Uncontrolled Keywords: kesepadanan, terjemahan, transkrip, video, subtitling.
Subjects: 700 The Art, Fine and Sport/Kesenian, Hiburan dan Olahraga > 791.43 Motion Pictures, Movies, Cinema/Bioskop, Movie, Film Hiburan, Sinema
Divisions: Fakultas Bahasa Dan Budaya > Bahasa dan Kebudayaan Inggris
Depositing User: Trie anto Perpustakaan
Date Deposited: 15 Oct 2021 07:22
Last Modified: 22 Dec 2021 07:31
URI: http://repository.unsada.ac.id/id/eprint/1995

Actions (login required)

View Item View Item