Analisis Kesalahan Penggunaan Partikel Ni dan De Pada Mahasiswa Sastra Jepang Universitas Darma Persada.ダルパプルサダ大学の日本語学科の大学生に対し、「に」と「で」の助詞を使い間違いの分析

Dani Septian, Panjaitan (2017) Analisis Kesalahan Penggunaan Partikel Ni dan De Pada Mahasiswa Sastra Jepang Universitas Darma Persada.ダルパプルサダ大学の日本語学科の大学生に対し、「に」と「で」の助詞を使い間違いの分析. Other thesis, Universitas Darma Persada.

[img]
Preview
Text
COVER.pdf

Download (770kB) | Preview
[img]
Preview
Text
BAB I.pdf

Download (727kB) | Preview
[img] Text
BAB II.pdf
Restricted to Registered users only

Download (939kB)
[img] Text
BAB III.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img]
Preview
Text
BAB IV.pdf

Download (608kB) | Preview
[img]
Preview
Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (568kB) | Preview
Official URL: http://repository.unsada.ac.id/cgl/oai2

Abstract

Dalam Bahasa Jepang terdapat dua jenis kata, kata yang dapat berdiri sendiri dan kata yang tidak dapat berdiri sendiri. Di dalam jenis kata yang tidak dapat berdiri sendiri terdapat Partikel yang beberapa jenis di antaranya dapat memiliki fungsi yang sama jika diartikan ke dalam Bahasa Indonesia, contohnya Partikel ni dan de. Partikel ni dan de sama-sama dapat digunakan dalam satu situasi yang menyatakan tempat atau dalam Bahasa Indonesia diartikan dengan ‘di’. Dalam Skripsi ini penulis melakukan Analisis kesalahan penggunaan Partikel ni dan de yang mengandung arti ‘di’ yang menjelaskan keterangan tempat terhadap Mahasiswa Jurusan Sastra Jepang Universitas Darma Persada. Analisis ini dilakukan dengan memberikan tes soal dan Angket mengenai cara belajar yang sebelum disebarkan telah divalidasi terlabih dahulu. Setelah Responden menjawab seluruh soal tes dan Anket, penulis mengoreksi jawaban sesuai dengan yang telah divalidasi. Dari penelitian ini didapat bahwa hanya 2 dari 30 Responden yang dapat dikategorikan memahami penggunaan kedua Partikel yang diujikan, hal ini disimpulkan memalui nilai yang didapat Responden dari soal yang diberikan. 日本語の品詞分類には単語の種類が二つあり、その一つ目は自立語と付属語である。付属語には助詞が存在し、その中には例えば、「に」と「で」及び、もしインドネシア語に翻訳されたら同じ機能を持つということである。「に」と「で」という助詞はその両方も場所を示すために使われ、インドネシア語で「に」と「で」は「di」という意味になる。 この論文には、筆者はダルマプルサダ大学の大学生に対して、場所を示す「に」と「で」の助詞がインドネシア語で「di」という意味を持つ助詞の使い間違いを分析をしていた。この分析は勉強し方というアンケットとテストをくばりました。そのアンケットとテスト問題はもう検証されました。そして、回答者がアンケットやテスト問題を答え終わった後、筆者が検証されたとおりに答えを補正する。 この研究により、30人の回答者の中に2人だけがアンケットと問題テストを答えることが出来るという結果が分かるということである。その結果については、回答者が答えられた問題テストとアンケットはを点数に付き、研究の結果が出る。

Item Type: Thesis (Other)
Uncontrolled Keywords: Fuzokugo, Partikel, Partikel Ni, Partikel De, keterangan tempat, Analisis kesalahan.
Subjects: 400 Language/Bahasa > 495.6 Japanese/Bahasa Jepang*
Divisions: Fakultas Bahasa Dan Budaya > Bahasa dan Kebudayaan Jepang
Depositing User: Setyo Renny Perpustakaan
Date Deposited: 11 Dec 2018 06:37
Last Modified: 21 Dec 2018 08:25
URI: http://repository.unsada.ac.id/id/eprint/517

Actions (login required)

View Item View Item