GOTTLIEB’S TRANSLATION STRATEGIES IN UNCHARTED (2022) MOVIE SCRIPT FROM ENGLISH TO INDONESIAN LANGUAGE TERM PAPER

Mila, Restiana (2023) GOTTLIEB’S TRANSLATION STRATEGIES IN UNCHARTED (2022) MOVIE SCRIPT FROM ENGLISH TO INDONESIAN LANGUAGE TERM PAPER. Other thesis, UNSADA.

[img] Text
COVER.pdf

Download (903kB)
[img] Text
BAB 1.pdf

Download (598kB)
[img] Text
BAB 2.pdf

Download (604kB)
[img] Text
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (577kB)
[img] Text
BAB 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (796kB)
[img] Text
BAB 5.pdf

Download (538kB)
[img] Text
DAFTAT PUSTAKA.pdf

Download (562kB)
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text
HASIL TURNITIN.pdf

Download (503kB)
Official URL: http://repository.unsada.ac.id/cgi/oai2

Abstract

This study is aimed to find out the translation strategies found in the movie script of “Uncharted (2022)” and classify them into ten translation strategies. The source language is English, and the target language is Indonesian language. The research uses qualitative method because collecting the data is conducted with making a generalization. The results of this research show that the number of the subtitling strategies found in “Uncharted (2022)” movie script are 156 data. The results show that there are 56 data of paraphrase strategy, 59 data of transfer strategy, 15 data of imitation strategy, 11 data of deletion strategy, 9 data of condensation strategy, 1 data of decimation strategy, 4 data of expansion strategy, and 2 data of transcription strategy. Transfer strategy is the dominant strategy used by the translator. There are many subtitles that is literally translated accurately by the translator. And the strategy that is not used by the translator is dislocation strategy. This strategy is used to translate a song that is showing in the movie, in this script, there is no song that appears, so the strategy is not used. Resignation strategy is not used by translator because this strategy refers to the strategy adopted when no translation can be found.

Item Type: Thesis (Other)
Uncontrolled Keywords: Translation, Subtitling, Strategy, Uncharted, Transfer.
Subjects: 700 The Art, Fine and Sport/Kesenian, Hiburan dan Olahraga > 791.437 Filmscripts/Skenario Film
Divisions: Fakultas Bahasa Dan Budaya > Bahasa dan Kebudayaan Inggris
Depositing User: Suwatno Suwatno Perpustakaan
Date Deposited: 05 Oct 2023 07:16
Last Modified: 05 Oct 2023 07:16
URI: http://repository.unsada.ac.id/id/eprint/6638

Actions (login required)

View Item View Item