ANALISIS MAKNA ISTILAH TEKNIS BAHASA JEPANG PADA BAGIAN PRODUKSI (STAMPING DAN WELDING) PERUSAHAAN JEPANG PEMBUAT SUKU CADANG DI INDONESIA

ROSYANA, AYUNINGTYAS (2023) ANALISIS MAKNA ISTILAH TEKNIS BAHASA JEPANG PADA BAGIAN PRODUKSI (STAMPING DAN WELDING) PERUSAHAAN JEPANG PEMBUAT SUKU CADANG DI INDONESIA. Other thesis, UNSADA.

[img] Text
COVER.pdf

Download (1MB)
[img] Text
BAB 1.pdf

Download (981kB)
[img] Text
BAB 2.pdf

Download (945kB)
[img] Text
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text
BAB 4.pdf

Download (845kB)
[img] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (566kB)
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (983kB)
[img] Text
HASIL TURNITIN.pdf

Download (489kB)
Official URL: http://repository.unsada.ac.id/cgi/oai2

Abstract

Penelitian ini membahas tentang analisis istilah teknis dalam bahasa yang digunakan pada bagian produksi khususnya bagian stamping/pencetakan dan welding/pengelasan pada perusahaan Jepang pembuat suku cadang di Indonesia. Penelitian dilatarbelakangi karena banyak perusahaan Jepang bidang manufaktur yang membutuhkan interpreter sedangkan materi ajar perkuliahan yang membahas mengenai istilah teknis sangat terbatas. Penelitian bertujuan untuk mengetahui apa saja istilah teknis bahasa Jepang pada bagian stamping dan welding, mengetahui makna istilah teknis tersebut dan mengetahui keakuratan terjemahan istilah teknis pada media terjemahan Google translate, Kamus Kenji Matsuura, kamus khusus Technical & Industrial Term. Penelitian ini menggunakan metode deskriptif dengan analisis kualitatif komparatif. Istilah teknis berasal dari buku supotto Yousetsu Nyuumon dan buku Puresu kakō no gijutsu dētabēsu kōchiku to sono ōpun-ka ni kansuru chōsa kenkyū hōkoku-sho. Setelah didapatkan istilah teknis, penulis menganalisis istilah teknis berdasarkan makna istilah teknis yang terdapat pada website berbahasa Jepang sebagai pembanding. Pada penelitian ini, penulis menganalisis sebanyak 50 istilah teknis bagian stamping dan welding. Diantaranya seperti kata budomari, 4-M henko, Kensa jigu dan lain-lain. Makna istilah teknis tersebut dapat berbeda tergantung media terjemahannya. Untuk klasifikasinya berdasarkan jenis kata yang terbanyak yaitu kata benda (48%), berdasarkan proses pembentukan kata, paling banyak terdiri dari fukugougo (62%), berdasarkan asal katanya, banyak terdiri dari kata serapan (60%). Dalam segi kelengkapannya, Google translate dapat mencakup seluruh istilah teknis, namun dalam segi keakuratannya yang paling akurat adalah kamus khusus Technical & Industrial Terms.

Item Type: Thesis (Other)
Uncontrolled Keywords: Istilah Teksnis, Bahasa Jepang, Stamping dan Welding
Subjects: 400 Language/Bahasa > 495.6 Japanese/Bahasa Jepang*
Divisions: Fakultas Bahasa Dan Budaya > Bahasa dan Kebudayaan Jepang
Depositing User: Suwatno Suwatno Perpustakaan
Date Deposited: 10 Oct 2023 06:53
Last Modified: 10 Oct 2023 06:53
URI: http://repository.unsada.ac.id/id/eprint/6842

Actions (login required)

View Item View Item