PERGESERAN MAKNA PADA TERJEMAHAN KATA BUDAYA" DALAM NOVEL A LITTLE PRINCESS KARYA FRANCES HODGSON BURNETT

Yuni Selfitriani, Gultom (2011) PERGESERAN MAKNA PADA TERJEMAHAN KATA BUDAYA" DALAM NOVEL A LITTLE PRINCESS KARYA FRANCES HODGSON BURNETT. Other thesis, UNSADA.

[img] Text
BAB 1.pdf

Download (1MB)
[img] Text
BAB 2.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (2MB)
[img] Text
BAB 4.pdf

Download (765kB)
Official URL: http://repository.unsada.ac.id/cgi/oai2

Abstract

Cultural word is one of problems that every translator might be found in the world of translation, especially for fiction works. It becomes reflection of the cultural and social living in a certain society. Since every society has different culture, translating cultural word is not an easy thing but not impossible to solve. In this research, writer try to analyze cultural word translation from Source Language (SL) to Target Language (TL) and to find strategies that used by translat and also to prove that cultural word translation from SL to TL applies transposition and modulation procedures and shift meaning. Moreover; writer use qualitative method which is the method to gather data to be analyzed, in this case the text of literature work from the novel'A Little Princess' by Frances Hodgson Burnett as a primary source and other books related to the theory, concept and relevant definition as secondary source.

Item Type: Thesis (Other)
Uncontrolled Keywords: Cultural word, transposition, modulation, and shift meaning, Novel
Subjects: 800 Literature/Kesusastraan > 808.83 Analysis of Novel
Divisions: Fakultas Bahasa Dan Budaya > Bahasa dan Kebudayaan Inggris
Depositing User: Suwatno Suwatno Perpustakaan
Date Deposited: 08 May 2024 04:13
Last Modified: 08 May 2024 04:13
URI: http://repository.unsada.ac.id/id/eprint/8049

Actions (login required)

View Item View Item