THE ANALYSIS OF TRANSLATION METHODS OF SHAZAM! (2019) IN INDONESIAN LANGUAGE FROM ENGLISH MOVIE SCRIPT

MUHAMMAD QAYYIS, HARIRI (2023) THE ANALYSIS OF TRANSLATION METHODS OF SHAZAM! (2019) IN INDONESIAN LANGUAGE FROM ENGLISH MOVIE SCRIPT. Other thesis, UNSADA.

[img] Text
COVER.pdf

Download (1MB)
[img] Text
BAB 1.pdf

Download (540kB)
[img] Text
BAB 2.pdf

Download (601kB)
[img] Text
BAB 3.pdf
Restricted to Registered users only

Download (534kB)
[img] Text
BAB 4.pdf
Restricted to Registered users only

Download (702kB)
[img] Text
BAB 5.pdf

Download (489kB)
[img] Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf

Download (523kB)
[img] Text
LAMPIRAN.pdf
Restricted to Registered users only

Download (1MB)
[img] Text
HASIL TURNITIN.pdf

Download (561kB)
Official URL: http://repository.unsada.ac.id/cgi/oai2

Abstract

This study attempts to identify the translation methods used in the subtitle of the film “Shazam! (2019)” from English Movie Script that have been translated into the Target text. The translation is using 5 types of translation methods of the 8 methods provided by Peter Newmark’s Theory. The research employs qualitative research methods. The results of this research shows that the number of translation method which are found in the movie script are 33 data. The results show 14 data of free translation, 12 data of Literal Translation, 5 data of semantic translation, 1 data of idiomatic translation, and 1 data of communicative translation.

Item Type: Thesis (Other)
Uncontrolled Keywords: Translation methods, subtitle, Peter Newmark, movie script, qualitative.
Subjects: 700 The Art, Fine and Sport/Kesenian, Hiburan dan Olahraga > 791.437 Filmscripts/Skenario Film
Divisions: Fakultas Bahasa Dan Budaya > Bahasa dan Kebudayaan Inggris
Depositing User: Suwatno Suwatno Perpustakaan
Date Deposited: 25 Sep 2023 04:30
Last Modified: 25 Sep 2023 04:30
URI: http://repository.unsada.ac.id/id/eprint/6782

Actions (login required)

View Item View Item