Muhammad Qayyis, Hariri (2023) THE ANALYSIS OF TRANSLATION METHODS OF SHAZAM! (2019) IN INDONESIAN LANGUAGE FROM ENGLISH MOVIE SCRIPT. Other thesis, UNSADA.
Text
COVER.pdf Download (1MB) |
|
Text
BAB 1.pdf Download (540kB) |
|
Text
BAB 2.pdf Download (601kB) |
|
Text
BAB 3.pdf Restricted to Registered users only Download (534kB) |
|
Text
BAB 4.pdf Restricted to Registered users only Download (702kB) |
|
Text
BAB 5.pdf Download (489kB) |
|
Text
DAFTAR PUSTAKA.pdf Download (523kB) |
|
Text
LAMPIRAN.pdf Restricted to Registered users only Download (1MB) |
|
Text
HASIL TURNITIN.pdf Restricted to Registered users only Download (561kB) |
Abstract
This study attempts to identify the translation methods used in the subtitle of the film “Shazam! (2019)” from English Movie Script that have been translated into the Target text. The translation is using 5 types of translation methods of the 8 methods provided by Peter Newmark’s Theory. The research employs qualitative research methods. The results of this research shows that the number of translation method which are found in the movie script are 33 data. The results show 14 data of free translation, 12 data of Literal Translation, 5 data of semantic translation, 1 data of idiomatic translation, and 1 data of communicative translation.
Item Type: | Thesis (Other) |
---|---|
Uncontrolled Keywords: | Translation methods, subtitle, Peter Newmark, movie script, qualitative. |
Subjects: | 700 The Art, Fine and Sport/Kesenian, Hiburan dan Olahraga > 791.437 Filmscripts/Skenario Film |
Divisions: | Fakultas Bahasa Dan Budaya > Bahasa dan Kebudayaan Inggris |
Depositing User: | Suwatno Suwatno Perpustakaan |
Date Deposited: | 25 Sep 2023 04:30 |
Last Modified: | 14 Jun 2024 03:11 |
URI: | http://repository.unsada.ac.id/id/eprint/6782 |
Actions (login required)
View Item |